泄柳:即《告子下》第六章中的子柳,鲁缪公时贤人;申详:孔子弟子子张的儿子,子游的女婿。
孟子离开齐国,在昼邑住宿。有个来想替齐王挽留孟子的人,恭坐着劝说孟子。孟子不加理会,靠在小桌子上打盹。
那人不高兴地说:“学生先一天斋戒存敬然后才敢前来进言。先生却睡而不听,这我就不再敢求见您了。”
孟子说:“坐下!我明白地告诉你。从前,鲁缪公如果没有人留在子思身边,就不能够使子思安心;泄柳和申详如果没有人在鲁缪公身边,他们也就不能安下身来。你为我这个长辈打算,还及不上鲁缪公对待子思。是你与长辈决绝呢,还是我这个长辈与你决绝呢?”
孟子去齐。尹士67语人曰:“不识王之不可以为汤、武,则是不明也;识其不可,然且至,则是干泽68也。千里而见王,不遇故去,三宿而后出昼,是何濡滞也?士则兹不悦6”
高子70以告。
曰:“夫尹士恶知予哉?千里而见王,是予所欲也;不遇故去,岂予所欲哉?予不得已也。予三宿而后出昼,于予心犹以为速,王庶几改之!王如改诸,则必反予。夫出昼而王不予追也,予然后浩然有归志。予虽然,岂舍王哉?王由足用为善7王如用予,则岂徒齐民安,天下之民举安。王庶几改之,予日望之!予岂若是小丈夫然哉?谏于其君而不受则怒,悻悻然见于其面,去则穷日之力而后宿哉?”
尹士闻之,曰:“士诚小人也。”
尹士:齐国人。
干泽:干,求;泽,禄。
兹不悦:倒装句,即不悦此。
高子:齐国人,孟子弟子。
王由足用为善:“由”同“犹”;“足用”,足以;此句意为齐王还不算太坏,足以做点好事。
孟子离开了齐国。尹士对别人说:“不知道齐王成不了商汤、周武那样的圣君,那是(孟子)缺乏眼力;知道他不行,可还是要来,那就是(孟子)贪图富贵。不远千里来见齐王,不相融洽而离去,却在昼邑留宿三夜才走,为什么这样慢腾腾的呢?我就对这一点不高兴。”
高子把这些话告诉了孟子。
孟子说:“那个尹士又哪里了解我呢?不远千里来见齐王,这是我的愿望;不相融洽而离去,难道是我的愿望吗?我是不得已啊。我在昼邑留宿三夜才走,从我内心来说还认为快了点,(当时我想,)齐王也许会改变态度吧!齐王如果改变了态度,就一定会把我召回去。我走出昼邑而齐王不来追我回去,然后我才有了难以抑止的回乡念头。我尽管如此,难道愿意舍弃齐王吗?齐王还是可以办好政事的。齐王如果用我,何止是齐国百姓能得到安居乐业,天下的百姓都能得到安居乐业。齐王也许会改变态度,我天天盼望他能如此!我难道会像那种心地狭窄的小人一样吗?向他的国君进谏没被采纳就大发脾气,怒容满面,一旦离开就竭尽全力走上一天才住宿吗?”